旅行与旅游
日语里面,有两个关于旅行词语。一个是「旅(たび)」,一个是「旅行(りょこう)」。跟其对应的汉语意思,前者是“旅行”,后者是“旅游”。
在《现代汉语词典》中,“旅行”的解释是“为了办事或游览从一个地方去到另一个地方(多指路程较远的)。”,而“旅游”则是以简单“旅行游览”四个字进行了概括。作为最常用也是非常权威的一本词典,《现代汉语词典》似乎并没有将这两个词语进行很明显的区分,本来,在很多人的意识中,“旅行”和“旅游”原本就是作为近义词甚至是同义词出现的。
但是,作为我自己来说,我对这两个词是作为内涵和意义完全不同的两个词来看待的。古人有句话,叫做“读万卷书,行万里路”,告诉人们不仅要学习书本的知识,也要通过旅行(即“实践”)来增长见识、锻炼体魄,这样才能提升自己。类似的成语,日语中也有一句「かわいい子には、旅をさせよう」,意思是说,如果家长真正疼爱孩子,就应该让他踏上旅程,外出历练,周游各国。
因此,我将“旅行”看作是一种修行。通过在路途上不断的辗转,认识各种各样的人,经历各种各样的事,磨练意志,改变自己对自然和世界的认识,完成自己的一次蜕变。因此,旅行是去吃苦而不是享受的。现在我们在节假日经常去名胜、风景游览,目的并非去磨练自己,而是去享受闲暇时间,享受风景和名胜带来的精神上的愉悦(当然,将旅游放在拥挤的黄金周里面的话,就不是享受而是“受罪”了,当然这个受罪和旅行的受罪完全不同)。因此,在我的主观感觉中,“旅游”总摆脱不了“下车拍照、上车睡觉、回家什么也不知道”的负面印象。
前天去外教须藤老师家拜访的时候提到了我要去日本参观访问的事情。老师似乎非常高兴,兴奋地指着行程表告诉我们这里有这个、那里有那个,要注意这个,要看那个。最后还感叹我们这是一趟旅行( たび),通过这次旅行,肯定会有很大的收获。
之前,别人问起我去日本的事情的时候,我总是半开玩笑地说,不就是去日本旅趟游、玩十天么。老师的一句话点醒了我,让我记起了一直以来自己对于旅行和旅游的区别。
明天,我将踏上旅程。我不奢望这此机会对我来说能成为一次真正的“旅行”,只要比“旅游”多上那么一点点收获,我就很满足了。

旅行与旅游有 0 条回应
发表回应